Cómo tener sentido(s): un análisis de la audiodescripción de la adaptación cinematográfica de "Entrevista", de Rubem Fonseca
Resumen
A inclusão social demanda políticas públicas, que invistam na superação de barreiras físicas, comunicacionais e atitudinais, propiciando a pessoas com deficiência igualdade de oportunidades. No tocante à deficiência visual, a audiodescrição (AD), tradução do signo não verbal para o verbal, visa a promover a acessibilidade a imagens estáticas ou dinâmicas. Como todo ato tradutório, a audiodescrição, embora se paute em métodos e técnicas, é atravessada por subjetividades, sendo necessária a consultoria de uma pessoa com deficiência visual para garantir a qualidade do roteiro. Nesse sentido, o presente trabalho tem como objetivo analisar o roteiro de audiodescrição do curta-metragem Amor no ar (2012), adaptação fílmica do conto Entrevista, de Rubem Fonseca, a fim de se perceber a pertinência das escolhas tradutórias. Assim, apresentamos como metodologia uma análise descritiva, de cunho qualitativo, fundamentado nos estudos sobre narratologia de Jiménez-Hurtado (2010) e Payá (2007), que estabelecem parâmetros de investigação dos elementos da narrativa audiovisual em níveis narratológicos, cinematográficos e gramático-discursivos. Com este estudo, buscamos, enfim, contribuir para uma reflexão sobre o processo de audiodescrição fílmica e sua importância para a inclusão de pessoas com deficiência visual.